america - Константин Косячков Очень личный стих - перевод песни Саймона-Гарфанкеля «Америка». Но чтобы не раскрывать все еще ноющие раны хиппизма, я перевел все стрелки на Гешу Ушивца и его жену Катю (тем более, героиню оригинальной песни зовут Kathy). Сам же Геша любезно согласился дать комментарий к прооизведению. Читайте и делайте выводы. Новый Завет - Анатолий Болутенко
Однажды в жизни все произойдет. - Николай Кузнецов
>>> Все произведения раздела Поэзия >>>
|
Поэзия : Зачем живём - Алла Войцеховская
Поэзия : Всему свое время… - Светлана Синькова
Публицистика : Где находится ключ к непрерывному помазанию в Церкви? - Владимир Сургай Псалтирь, Псалом 132
1 Блаженство братского общения
Песнь восхождения. Давида
1 Как хорошо и как приятно
жить братьям вместе!
2 Это — как драгоценный елей на голове,
стекающий на бороду,
бороду Ааронову,
стекающий на края одежды его;
3 как роса Ермонская,
сходящая на горы Сионские.
Ибо там заповедал Господь благословение
и жизнь на веки. |